Тема: Иуда будет в раю
[23-10-2009 20:48]
Сообщений: 1540 Статус: Мозг форума   
     
[неизвестный игрок]Я поддерживаю [El] _aka Fess_ 11 , но я не настолько красноречив, чтобы так критиковать это. =))

 
 
 
Цитировать
[23-10-2009 23:17]
Сообщений: 14 Статус: Тень форума   
     
[El] _aka Fess_ 11
Я не думаю, что я заблуждаюсь в вопросах коммерции. Возможно (далеко не факт, конечно, но всё-таки возможно), ты разбираешься в вопросах коммерции не хуже меня, но что-то мне подсказывает, что ты абсолютно не владеешь информацией относительно "Гражданки", её концертной деятельности да и вообще любой деятельности этой группы. А человек, делающий выводы не владея информацией - ну как бы помягче выразиться, среди серьёзных людей его мнение не котируется.
Ну а то, что ты читал мой пост по диагонали - так это только доказательство того, что ты ставишь своё субъективное превыше объективного. То есть споришь не вникая в суть сказанного оппонентом, а просто чтоб поспорить.

 
 
 
Цитировать
[23-10-2009 23:28]
Сообщений: 14 Статус: Тень форума   
     
Ладно, так как тема тут всё-таки "Творчество", а разговор о Егоре Летове - выложу свой в студенческие годы написанный перевод песни "Birds of Paradise" из альбома "Хроника пикирующего бомбардировщика"
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> Кто же я? Кто же вы?
Я ль коснулась синевы?
- Небесам нет преград! -
Птицы рая говорят.
Но боюсь очень я,
Вы куда понесли меня?
- Ты поймешь; глянь назад, -
Птицы рая говорят.

ПРИПЕВ:

- Полетишь ты домой,
К той земле, что была родной.
Вспомни детские мечты -
Там уже бывала ты.

--Так лети поскорей
Прочь из мира что из камней.
В край, где в сердце чистота,
Где свобода и мечта.

--...Сил не хватит моих,
Лью я слезы. - Вытри их,
Чтоб был ясным твой взгляд,-
Птицы рая говорят.
- Кто-нибудь, мне ответь,
Долго ль нам еще лететь?
- ...Как наступит заря, -
Птицы рая говорят.

ПРИПЕВ:

Полетишь ты домой,
К той земле, что была родной.
Вспомни детские мечты -
Там уже бывала ты.
--Так лети поскорей
Прочь из мира что из камней.
В край, где в сердце чистота,
Где свобода и мечта.

- Вот заря! Я вижу свет!
И сомнений моих уж нет.
- Лучи солнца умудрят, -
Птицы рая говорят.


 
 
 
Цитировать
[24-10-2009 09:50]
Сообщений: 1540 Статус: Мозг форума   
     
--Так лети поскорей

Тут напрашивается "же" между "лети" и "поскорей".
Прочь из мира что из камней.

А тут, по-моему "что" надобно убрать, но не знаю будет ли это грамматически правильно, но так лучше рифмуется, а смысл не меняется.

 
 
 
Цитировать
[24-10-2009 15:00]
Сообщений: 14 Статус: Тень форума   
     
я когда переводил - старался чтоб ложилось на слог песни. Слог в слог. И "же" было бы лишним. Хотя можно "лети ж поскорей", не принципиально.
Прочь из мира что из камней - в оригинале from the world that is made of stone. Тоже не совсем, так сказать, по-английски :) Так что я всего лишь старался поближе к сути перевести эту фразу.

 
 
 
Цитировать
 1 2