[23-10-2009 20:48] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сообщений: 1540 |
Статус: Мозг форума |
| |
|
|
|
|
| | | |
| |
|
|
|
|
|
[неизвестный игрок]Я поддерживаю [El] _aka Fess_ 11 , но я не настолько красноречив, чтобы так критиковать это. =))
|
| |
|
|
| | | | | |
| | |
|
|
| |
| | | |
|
|
|
|
|
|
| |
[23-10-2009 23:17] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сообщений: 14 |
Статус: Тень форума |
| |
|
|
|
|
| | | |
| |
|
|
|
|
|
[El] _aka Fess_ 11 Я не думаю, что я заблуждаюсь в вопросах коммерции. Возможно (далеко не факт, конечно, но всё-таки возможно), ты разбираешься в вопросах коммерции не хуже меня, но что-то мне подсказывает, что ты абсолютно не владеешь информацией относительно "Гражданки", её концертной деятельности да и вообще любой деятельности этой группы. А человек, делающий выводы не владея информацией - ну как бы помягче выразиться, среди серьёзных людей его мнение не котируется. Ну а то, что ты читал мой пост по диагонали - так это только доказательство того, что ты ставишь своё субъективное превыше объективного. То есть споришь не вникая в суть сказанного оппонентом, а просто чтоб поспорить.
|
| |
|
|
| | | | | |
| | |
|
|
| |
| | | |
|
|
|
|
|
|
| |
[23-10-2009 23:28] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сообщений: 14 |
Статус: Тень форума |
| |
|
|
|
|
| | | |
| |
|
|
|
|
|
Ладно, так как тема тут всё-таки "Творчество", а разговор о Егоре Летове - выложу свой в студенческие годы написанный перевод песни "Birds of Paradise" из альбома "Хроника пикирующего бомбардировщика" <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"> Кто же я? Кто же вы? Я ль коснулась синевы? - Небесам нет преград! - Птицы рая говорят. Но боюсь очень я, Вы куда понесли меня? - Ты поймешь; глянь назад, - Птицы рая говорят. ПРИПЕВ: - Полетишь ты домой, К той земле, что была родной. Вспомни детские мечты - Там уже бывала ты. --Так лети поскорей Прочь из мира что из камней. В край, где в сердце чистота, Где свобода и мечта. --...Сил не хватит моих, Лью я слезы. - Вытри их, Чтоб был ясным твой взгляд,- Птицы рая говорят. - Кто-нибудь, мне ответь, Долго ль нам еще лететь? - ...Как наступит заря, - Птицы рая говорят.ПРИПЕВ: Полетишь ты домой, К той земле, что была родной. Вспомни детские мечты - Там уже бывала ты. --Так лети поскорей Прочь из мира что из камней. В край, где в сердце чистота, Где свобода и мечта. - Вот заря! Я вижу свет! И сомнений моих уж нет. - Лучи солнца умудрят, - Птицы рая говорят. |
| |
|
|
| | | | | |
| | |
|
|
| |
| | | |
|
|
|
|
|
|
| |
[24-10-2009 09:50] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сообщений: 1540 |
Статус: Мозг форума |
| |
|
|
|
|
| | | |
| |
|
|
|
|
|
--Так лети поскорей Тут напрашивается "же" между "лети" и "поскорей".
Прочь из мира что из камней. А тут, по-моему "что" надобно убрать, но не знаю будет ли это грамматически правильно, но так лучше рифмуется, а смысл не меняется.
|
| |
|
|
| | | | | |
| | |
|
|
| |
| | | |
|
|
|
|
|
|
| |
[24-10-2009 15:00] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сообщений: 14 |
Статус: Тень форума |
| |
|
|
|
|
| | | |
| |
|
|
|
|
|
я когда переводил - старался чтоб ложилось на слог песни. Слог в слог. И "же" было бы лишним. Хотя можно "лети ж поскорей", не принципиально. Прочь из мира что из камней - в оригинале from the world that is made of stone. Тоже не совсем, так сказать, по-английски :) Так что я всего лишь старался поближе к сути перевести эту фразу.
|
| |
|
|
| | | | | |
| | |
|
|
| |
| | | |
|
|
|
|
|
|
| |
|